關於PAD與神魔之塔議論
近日互聯網上挑起一場網路遊戲大戰,爭議圍繞著由日本遊戲商 GungHo Online Entertainment 所研發的遊戲 <<Puzzle & Dragons>> (下稱"PAD") 與及 由香港公司 Mad Head Limited 所製作的 <<神魔之塔>> (Tower of Saviors)。主要觸發點是PAD的玩家及支持者指責及批評(甚或嘲笑奚落)<<神魔之塔>>遊戲製作商只是一磚一瓦抄襲PAD的遊戲模式而製成遊戲 <<神魔之塔>>。當兩派人馬隔著營幕火冒三丈,你來我往之際,當中有一點挑起了我的興趣。(下一篇的文章我會談及我對何謂抄襲或如果抄襲抄得靚,此文暫且不說)
當PAD玩家及支持者指責為何 <<神魔之塔>> 的玩家會玩這個被視為抄襲的遊戲的時候, <<神魔之塔>> 的支持者提出了一個相當重要的觀點(至少我認為),只有在日本App Store 和 Google Play Store才能直接把PAD抓到。(小註:筆者是知道註冊日本帳號或下載apk這個方法的。) 這樣就別怪香港或台灣的玩家接觸不到PAD這個遊戲了。
香港的六七八九十後都是玩日本遊戲長大的,歷年風靡香港的日本遊戲機和遊戲數之不盡,而當中大部份的都是日本遊戲都有一個特點-只有日文版本。小時候打開一隻日文遊戲,看見的只會全是五十音,根本這個遊戲就只是為懂日文的人而設的。即使有外銷的機會,遊戲商都不會為其他語言使用者翻譯出其他版本。雖然近年隨著全球化的發展,軟件上漸漸出現更多的漢字,或是其他語言版本,但數量也是不多。
這個就是日本的民族性,簡單舉個例子,先進的日本品牌手提電話,有著很多精緻又吸引的功能,偏偏你把這手提電話拿出了日本,就像廢掉了武功一樣,誇張的情況更甚者連電話也打不到。日本本土出產的產品,通通都是把最優質的留在當地,出口的都只是普通品質。
一說這樣的民族性是大大影響了日本近年來的經濟發展的因素之一,產品的專一性減少了產品能往外銷的數字。筆者看來,先不論其商業影響,至少日本人尊重自己國家的語言文化及歷史的態度是可敬及政治正確的。不知道你對日本這個老牌字又有什麼印象呢?