巴斯光年:胡迪! 

胡迪:啊?! 

:我淨係想同你講聲:「祝你好運!」呀!我諗你都會祝我好運㗎呵? 

:哦係呀係呀係呀, 咦呀去死啦! 

:啊啊啊啊啊啊啊!





:咩呀?咩咩咩咩呀??做咩啫你哋全部人咁望住我?做咩啫???
喂咁佢仆左落去⋯我諗住捉住佢㗎嘛⋯咁佢又⋯我又捉唔實喎⋯咁意外呢家嘢好⋯佢又跣咗落街! 

眾玩具(議論紛紛) 

泡泡龍:我見唔到佢呀!我諗真係跌左落街呀! 

火腿:話唔定比車車死埋㖭!

薯蛋頭先生:佢依加去唔到「薄餅星球」啦! 





寶貝:胡迪!係你特登揼佢落街㗎! 

:係又點?呢個世界不嬲都係「玩具食玩具」㗎啦! 

眾玩具(倒抽一口涼氣) 

中士:=12px牛仔!你呢條人渣簡直係不知廉恥,係丟晒我哋嘅架呀!呢頂帽你唔配戴呀!士兵,立即進行搜捕行動!我要出動埋救傷隊!快快快!

:收嗲啦!卒仔!





:喂,你嚿薯頭薯腦嘅蛋散以為自己係邊鬼個?即刻躝落床!喂!即刻同我躝落床呀! 

:你諗住迫我哋呀胡迪? :錯啦!係佢迫!彈弓狗!彈弓狗??彈-彈弓狗!仲唔嗱嗱聲上嚟做嘢?喂你聾㗎?我叫你收佢哋皮呀!

彈弓狗:呃⋯⋯對唔住呀胡迪,今次我要認同佢哋⋯⋯我覺得你做得唔係⋯⋯幾⋯⋯⋯⋯啱⋯⋯ 

:咩話?!我冇聽錯呀嘛?你覺得我做得唔啱??!不你份工包埋諗嘢嘅咩,粉腸狗??

:呃⋯⋯呃呃⋯⋯咁我以為你- 

:諗諗諗,用下你個死人腦諗下啦,如果唔係我,安仔鬼會注意到你咩?你一早比佢送左去慈善機構啦係咪呀狗狗老友!
仲唔嗱嗱臨收埋你把口,同我揼晒佢哋落床??
即刻呀彈弓狗!如果唔係我就連你都揼埋落去!





:咁你就要揼兩個人啦! 

:三個。 :計埋我呀!

:唔係啦胡迪,係你連人帶埋個屎忽躝落床至啱! 

:哈,哈哈!咩嘢料呀下依加?作⋯⋯作反呀你哋? 

:係呀,躝落床啦,鄉下仔,如果唔係就我哋郁手! 

:就憑你啲咩呀? 

:條人渣就係呢邊呀!捉住佢!快快快!殺個片甲不留!對準佢條頸!殺殺殺!! 

眾玩具:一、二⋯⋯ 





:咪住!唔好揼佢落床! 

:係嘍! 

:要揼佢出窗口,好似佢揼巴斯咁揼佢出窗口!! 

眾玩具:啱呀!

 :唔好-喂喂!唔好呀!!求下你哋呀!喂!唔好呀呀呀呀呀!   


-----------------------------------------------------------
英文原文





Buzz: Woody!

Woody: Ah!

Buzz: I’d just like to wish you luck. I know you’d do the same for me.

Woody: Oh, yeah. Yeah, yeah, yeah. There you go.(Woody grunts)

Buzz: Whoa! (screams)

Woody: What? What, what what? What? What are you…? What’s everybody looking at? What? Hey, he slipped. I tried to… He… I couldn’t hold on… It wasn't an… He slipped!

(chattering)

Rex: I don’t see him. I think he fell onto the street.





Hamm: Yeah. He’s as good as roadkill.

Po: He ain’t going to Pizza now.

Bo Peep: Woody! You deliberately threw Buzz out of the window!

Woody: Hey, it’s a toy-eat-toy world.

(All gasping)

Sergeant: Cowboy, where is your honor, dirtbag?! You are an absolute disgrace! You don’t deserve to wear a 10-gallon hat on your pint-sized head! Men, search and rescue! I want a Medevac team on the double!

Woody: At ease, sergeant.

Sergeant: Hustle up! Move it! Move it! Move it! Hey!

Woody: Hey, Spuds-for-Brains! What do you think you’re doing? Off the bed. Hey! Off the bed!

Potato Head: You gonna make us, Woody?

Woody: No. He is. Slinky! Slink. Slink… Slinky! Get up here and do your job! Are you deaf?! I said take care of them!

Slinky: Uh, I’m sorry, Woody, but I have to agree with them. I don’t think what you did was right.

Woody: What? Am I hearing correctly? You don’t think I was right? Who said your job was to think, Spring Wiener?!

Slinky: Well, I… I just thought that you…

Woody: Just use this vast reserve of brainpower to consider this for a moment! If it wasn’t for me, Andy wouldn’t pay any attention to you at all. In fact, my stretchy friend, you would’ve been hauled away to Goodwill a long time ago, so shut your mouth and get them off the bed! Do it now, Slink, or I’m throwing you off!

Potato Head: You’re gonna have to throw the two of us off!Hamm: Make that three.Rex: Count me in.Potato Head: No, Woody, you get your butt off the bed.

Woody: Yeah, right. I don’t believe this. (stammering) Are you...? Are you threatening me?Hamm: Yeah! Get off the bed, Ranch Hand, or we’re throwing you off!

Woody: Ha! You and what army?

Sergeant: There he is, that dirtbag! Frag him! Move, move move! Take no prisoners! Go for him! Go for the throat! Kill, kill, kill!

Soldiers/everyone: One, two…

Slinky: No! Stop! Don’t throw him off the bed!

Woody: Yeah!

Slinky: Throw him out the window, like he did to Buzz!!!

Everyone: Yeah!

Woody: No! Wait! No! Come on! Hey, man!